Alex | κορεσθεντες δε τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν
|
ASV | And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
|
BE | And when they had had enough food, they made the weight of the ship less, turning the grain out into the sea.
|
Byz | κορεσθεντες δε τησ τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν
|
Darby | And having satisfied themselves with food, they lightened the ship, casting out the wheat into the sea.
|
ELB05 | Als sie sich aber mit Speise gesättigt hatten, erleichterten sie das Schiff, indem sie den Weizen in das Meer warfen.
|
LSG | Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.
|
Pesh | ܘܟܕ ܤܒܥܘ ܡܐܟܘܠܬܐ ܐܩܠܘ ܡܢ ܐܠܦܐ ܘܫܩܠܘ ܚܛܐ ܘܫܕܘ ܒܝܡܐ ܀
|
Sch | Und nachdem sie sich mit Speise gesättigt hatten, erleichterten sie das Schiff, indem sie das Getreide ins Meer warfen.
|
Scriv | κορεσθεντες δε τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν
|
Web | And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast the wheat into the sea.
|
Weym | After eating a hearty meal they lightened the ship by throwing the wheat overboard.
|